شمشو دحوبو -شمس المحبة

شمشو دحوبو

ايما كدنحو شمشو دحوبو —– كفرسو شحنثو اوف ايحوبو
فتح يا حليثو ترعو دليبو —– دعبرو شمشو من كول كابو

 

كفوشر كليذو معلي حوبو —– كيوعه وردو بدكثه دكوبو
دعوبر ليبو زلكيه دحوبو —– كبسمي حايه وكمنهر دربو
دلو مي حوبو ليبو سوبو —– حاييه كوليه كوون كربو
عامو كعوبر بهوخا قروبو —– لراحق ساكي معلي حوبو

 

سملي دكثو بوليبانو —– دوعر حاييه لوكشمانو
شافع اشنه علو موتانو —– لليو يارخ بودموخانو

 

اينا دحوزيه اوبهرانو —- لك شويليه اوصهرانو
تالي صهرو قمو شفرانو —– مناكف ساكي موعامانو

 

ابن السريان 24.04.2008

شمس المحبة
متى تشرق شمس المحبة ………. لتنشر حرارتها وأيضاً المحبة
أفتحي يا حلوة باب قلبك ………… لتدخلها الشمس من كل جهة

ليذوب الجليد عن المحبة ……………… وتنمو وردة مكان الشوكة
ولتدخل أشعة المحبة …………………….. وتطيب الحياة وينار الدروب

بدون المحبة القلب هرم ………………. والحياة كلها تصبح هموم
العالم يدخل بهذه الحروب ………………. لأنه أبتعد عن المحبة

أجعلي مكان لي في قلبك …………… لتعود الحياة لهذا الجسد
مرت سنوات على هذا الموت ………….. وطالت الليالي بهذا النوم

من يشاهد هذا النور ………………. لا يناسبه ضوء القمر
أختفى المر من جمالك …………….. وخجل كثيراً من الناس

ابن السريان 24.04.2008

ܫܡܫܐ ܕܞܘܒܐ

ܐܶܡܐ ܓܕܢܚܐ ܫܡܫܐ ܕܚܘܐ——ܓܦܪܣܐ ܫܚܢܬܐ ܐܰܦܐܶܚܘܐ

ܦܬܚ ܝܐ ܚܠܝܬܐ ܬܪܥܐ ܕܠܶܒܐ—– ܕܥܒܐ

ܫܡܫܐ ܡܶܢ ܟܘܠ ܓܐܒܐ

 

ܓܦܘܫܪ ܓܠܝܕܐ ܡܥܠܝ ܚܘܐ—–ܓܘܥܐܵ

ܘܪܕܐ ܒܕܟܬܐܵ ܕܟܒܐ

ܕܥܘ ܠܶܒܐ ܙܠܓܐܵ ܕܚܘܒܐ—–ܓܒܣܡܝ

ܚܐܝܐܵ ܘܓܡܢܗܪ ܕܪܝܐ

 

ܕܠܘ ܡܝ ܚܘܒܐ ܠܶܒܐ ܣܘܒܐ—-ܚܐܐܵ ܟܘܠܐܵ

ܟܘܘܢ ܟܪܒܐ

ܥܐܡܐ ܓܥܘܪ ܒܗܘܟܐ ܦܪܰܒܐ—-ܠܪܱܚ ܣܱܓܝ

ܡܱܥܠܝ ܚܘܐ

 

ܣܡܠܝ ܕܟܬܐ ܒܘܠܶܐܢܐ—–ܕܘܥܪ ܚܐܝܐܵ

ܠܰܓܫܡܱܢܐ

ܫܐܦܥ ܐܫܢܐܵ ܥܠܘ ܡܘܬܐܢܐ—-ܠܠܝܐ ܝܐܪܟ

ܒܘܕܡܘܟܐܢܐ

 

ܐܝܢܐ ܕܚܘܙܐܵ ܐܘܒܗܪܐܢܐ—–ܠܓܫܘܶܠܐܵ

ܐܘܨܗܪܐܢܐ

ܬܐܠܝ ܨܗܪܐ ܩܡܐ ܫܦܪܐܢܐ—-ܡܢܐܟܦ ܣܐܓܝ ܡܘܥܐܡܐܢܐ

 

ابن السريان 24.04.2008

كوسو وحليوثو -كأس وكاتو

كوسو وحليوثو

أي كالو و حثنو قْطعي حليوثو
طْلابو أيلييه حوبو وهنيوثو
قومو لو رقذو بناية وبنوثو
دبوسم أوحاكو ومْمْليه فصيحوثو
بين رحيميه باسم ملثو
كولا حوبو وشاريروثو
لو كوفويش لبيشو دكثو
أيلو لحوبو وفصيحوثو

ملايو كوسيه دشْتيو كالثو
أعما أوحثنو باسيموثو
كالو حليثو خْدْ مَلكثو
بعينيه دْحَثنو شافر برثو

حاييه كوليه (كرييه) كدومن لشعثو
زراعو حوبو بْكولْ قرنيثو
هوايو لعلمو شَافر كنثو
بفيمه دعامو فَيشو مْلثو

رحمتو دليبي روحي أيلاخ
عهدو لمريو كفشنو أعماخ
هات حابيبي وبهرو دعيني
لكطوريناخ درحقت ميني

درايو ورده علا حابيبه
ومريو سويم حاييه طوبه
كوسيه دحوبو كولخون شتايو
بي فصيحوثو حاكو ملايو

أي كالو و حثنو قطعي حليوثو
طلابو أيلييه حوبو وهنيوثو
ملايو أكوسيه دشتيو أي كالثو
وأعما أو حثنو مَروْوْن سَبوثو

ابن السريان 16.09.2014

كأس وكاتوالعروس والعريس يقطعون الكاتو
أطلبوا لهما محبة وهناء
قوموا للرقص أبناء وبنات
ليطيب الحفل ويملئ بالفرح

بين الأحبة أطيب كلمه
كلها محبة وصدق
لا يبقى للأبليس مكان
بل للمحبة والسعادة

أملأوا الكؤوس لتشرب العروس
ومعها العريس بفرح
العروس جميلة مثل الملكة
بعين العريس أجمل فتاة

الحياة كلها (قصيرة) مثل ساعة
أزرعوا المحبة بكل زاوية
صيروا لعالم أجمل حديقة
وبفم الناس تبقون كلمة

حبيبة قلبي روحي لك
عهداً للرب أبقى معك
أنت حبيبي ونور عيني
لن أتركك تبعد عني

رشو الورد على الأحبة
والرب يجعل الحياة طيبة
كؤوس المحبة كلكم أشربو
وبفرح للحفل أملأوا

العروس والعريس يقطعون الكاتو
أطلبوا لهم المحبة والهناء
أملأوا الكؤوس لتشرب العروس
ومعها العريس ليرووا الشفاه
ابن السريان 16.09.2014

ܟܘܣܐ ܘ ܚܠܝܘܬܐ

ܐܝ ܟܠܬܐ ܘܚܬܢܐ ܩܛܥܝ ܚܠܝܘܬܐ

ܛܠܒܐ ܐܝܠܝܗ ܚܘܒܒܐ ܘܗܢܝܘܬܐ

ܩܘܡܐܠܘ ܪܩܕܐ ܒܢܐܝ ܘܒܢܬܐ

ܕܒܘܣܡ ܐܘܚܓܐ ܘܡܡܠܝܗ ܦܨܚܘܬܐ

 

ܒܝܢ ܪܚܝܡܐܵ ܒܱܣܡ ܡܷܠܬܐ

ܟܘܠܐ ܚܘܒܐ ܘܫܐܪܝܬܐ

ܠܘ ܟܘܦܘܝܫ ܠܒܝܫܐ ܕܟܬܐ

ܐܷܠܐܠܚܘܒܐܘܦܨܝܚܳܬܐ

 

ܡܠܐܝܐ ܟܘܣܐܵ ܕܫܬܝܐ ܟܐܠܬܐ

ܐܥܡܐܱ ܐܳܚܬܢܐ ܒܐܣܝܡܘܬܐ

ܟܐܠܐ ܚܠܝܬܐ ܟܕ ܡܠܟܬܐ

ܒܥܝܢܐܵ ܕܚܬܢܐ ܫܐܦܪ ܒܪܬܐ

 

ܚܐܝܐܵ ܟܪܝܐܵ ܓܕܘܡܢ ܠܫܥܬܐ

ܙܪܐܥܐ ܚܘܐ ܒܟܘܠ ܩܪܢܝܬܐ

ܗܘܐܝܐ ܠܥܠܡܐ ܫܐܦܪ ܓܢܬܐ

ܒܦܾܢܐܵ ܕܥܐܡܐ ܦܝܫܐ ܡܠܬܐ

 

ܪܚܡܬܐ ܕܠܶܒܝ ܪܘܚܝ ܐܶܠܱܟ

ܥܗܕܐܠܡܪܝܐ ܓܦܫܢܐ ܐܥܡܐܟ

ܗܐܬ ܚܐܝܬܐ ܘܒܗܪܐ ܕܥܝܢܝ

ܠܟܛܘܪܝܢܐܟ ܕܪܚܩܱܬ ܡܶܢܝ

 

ܕܪܐܝܐ ܘܱܪܕܐܵ ܥܠܝ ܚܱܒܝܒܐܵ

ܘܡܪܝܐ ܣܘܝܡ ܚܐܝܐܵܛܘܒܐܵ

ܟܘܣܐܵ ܕܚܘܒܐ ܟܘܠܟܘܢ ܫܬܐܝܐ

ܒܝ ܦܨܝܚܘܬܐ ܚܐܓܐ ܡܠܐܝܐ

 

ܐܝ ܟܠܬܐ ܘܚܬܢܐ ܩܛܥܝ ܚܠܝܘܬܐ

ܛܠܒܐ ܐܝܠܝܗ ܚܘܒܒܐ ܘܗܢܝܘܬܐ

ܩܘܡܐܠܘ ܪܩܕܐ ܒܢܐܝ ܘܒܢܬܐ

ܕܒܘܣܡ ܐܘܚܓܐ ܘܡܡܠܝܗ ܦܨܚܘܬܐ

 

ابن السريان 16.09.2014

 

سلسلة تعليم اللغة السريانية (1-12)

سلسلة تعليم اللغة السريانية (1-12)
سلسلة تعليم اللغة السريانية الدرس الاول. Syriac Aramaic language -1

الدرس الأول

سلسلة تعليم اللغة السريانية الجزء الثاني: الاحرف. Syriac Aramaic language -2

الدرس الثاني

سلسلة تعليم اللغة السريانية الدرس الثالث الضمائر. Syriac Aramaic language -3

الدرس الثالث

سلسلة تعليم اللغة السريانية الدرس الرابع: الأحرف. Syriac Aramaic language -4

الدرس الرابع

سلسلة تعليم الغة السريانية الدرس الخامس الاحرف مع بعض الكلمات للحفظ. Syriac Aramaic language -5

الدرس الخامس

سلسلة تعليم اللغة السريانية الدرس السادس والأخير عن الاحرف – Syriac Aramaic language 6

الدرس السادس

سلسلة تعليم اللغة السريانية ملحق عن الحركات – 7 Syriac Aramaic language – The Accents -Following

الدرس السابع

سلسلة تعليم اللغة السريانية الدرس الثامن روكوخو وقوشويو التقسية والتليين- 8 The Letters – Following

الدرس الثامن

سلسلة تعليم اللغة السريانية الدرس التاسع ضمائر الملكية – 1 The Possessive Pronouns

الدرس التاسع

سلسلة تعليم اللغة السريانية الدرس العاشر عن الضمائر الجزء الثاني Syriac Aramaic language10

الدرس العاشر

سلسلة تعليم اللغة السريانية الدرس الحادي عشر عن صيغة الجمع الجزء الثالث Syriac Aramaic language11

الدرس الحادي عشر

الدرس الثاني عشر عن الكينونة الجزء الأول 1 To be or Being

الدرس الثاني عشر

طلب الانتساب للتجمع المدني المسيحي لمفوضية أوربا

طلب الانتساب للتجمع المدني المسيحي لمفوضية أوربا

12190009_945534818855179_6055214265208464941_n
لأخوتنا في أوربا
سوف ننشر العنوان الذي عليه يجب أرسال الطلب بعد
تنزيله من هذه الصفحة وتدوين كل المعلومات فيه ثم .
https://www.facebook.com/groups/1050321448334174/
أرساله بالبريد بعد التوقيع عليه أصولاً.
…على العنوان التالي:

بالبريد العادي على عنوان الأخ
أسحق أسحق
عنوانه هو :
Isaac Isaac
Spöcker weg 18
76344 Eggenstein-Leopoldshafe

كلمات آرامية في اللهجة العراقية

الدراسة المقارنة تؤكد استمرار إمتلاك اللهجة العراقية لما لا يحصى من المفردات والتعابير واساليب اللحن واللفظ والتصوير اللغوي من اللغات السومرية والاكدية والآرامية. والتعابير الارامية نجد تأثيرها على القرآن ايضا، حيث اقتبس العديد من معاني الارامية وكلماتها تحت ضغط التأثر اللاهوتي القوي للارامية ومنها كلمة ” حنفي” التي تعني وثني، مع ان معناها في الاسلام قد انقلب رأسا على عقب. وهنا جزء بسيط من كلمات اللغات القديمة التي لازالت حية في اللهجة العراقية، وهي غيض من فيض:

0095-2-4

متابعة قراءة كلمات آرامية في اللهجة العراقية