البحث في تاريخ الموسيقا السورية ( السريانية ) ( 16)

البحث في تاريخ الموسيقا السورية ( السريانية ) ( 16)

اصديقائي القرّاء الاعزّاء أهلاً ومرحباً بكم . قلنا الكلمة السومرية القديمة ( قالا- ܩܠܐ – gala ) تعني (قول – صوت -عيد – حفلة – مهرجان ) ودخلت الى اللغة الاكادية ( البابلية الاشورية) بنفس المعنى ( كالو- kalu ) وتفرّعت منها عدة كلمات ذكرناها في الحلقة (15) السابقة . اما في هذه الحصّة فبقي لنا ان نذكر كلمة سومرية اخرى متفرعة من ( قالا – ܩܠܐ – gala ) وهي (nam gala) وفي الاكادية ( كالوتو – kalu tu) بحيث دخلت تلك الكلمة الى مستوى العصر البابلي القديم منه وحديثه ،

 

فللحقيقة يُقصد بها تماماً كمجموعة من الموسيقيين (الكهنة الندّابين lamentation-priests ) الذين يغنّون ويُوَلولون ألحان حزينة أمام ( جثة الميت corpus ) في معبد (نينسون ܢܝܢܣܢ Ninsun ) وهيكل ( سين ܣܝܢ Sin ) ، واثناء القيام بتلك المراسيم يتناول الكهنة الندّابون الخبز والبيرة ( ماء الجعة ) ، وما أشبه ما كان يجري بالامس البعيد مما يجري اليوم ، لأن هذا التقليد كان (وقفاً prebend) وعادة قديمة ولازال يُعمَل بها ويُقدّس بالخبز والخمر في هياكل الكنائس المسيحية ، واخصّها كنائسنا السريانية الشرقية . لنأتي الان لعدة كلمات مرادفة تكمّل وتؤكّد معنى كلمة ( قالا – ܩܠܐ – كالو – gala ) الاكادية القديمة والسومرية الاصل .هناك عدة كلمات في اللغة السريانية القديمة التي بدورها دخلت الى اللغة العربية ، ومعظمها يخدم معنى الفرح والعيد والحجّ والاحتفال والعرس والنغمة الخ … نأخذ بضعاً منها على سبيل المثال : كلمة ( ܥܕܥܐܕܐ عدعيدو – واختصارها عيدو ܥܐܕܐ ) ومعناها بالعربية (عيد ، احتفال ، مهرجان ) وجذر كلمة عيد جاء من ( عَوّدَ ) حسب القواميس العربية تحوّل حرف الواو المعتلّ الى حرف الياء المعتلّة واصلها وجذرها كما بينّا من حرف الالف السريانية ( عيدو – ܥܐܕܐ ) ولكي نتأكد من صحّة قولنا ، لنرجع الى القواميس السريانية التي نعتمد عليها ومعترف بها علمياً وعالمياً . – باين سميث (Payne Smith ) قاموس سرياني – انكليزي في صفحة 401 نجد : كلمة ( ܥܕܥܐܕܐ – a feast , holyday, festival) وترجمتها حفلة ، يوم عطلة وراحة كيوم مقدّس ، احتفال . – لويس كوستاز( Louis Costaz ) قاموس سرياني- عربي – فرنسي- انكليزي ، في صفحة 247 نجد : كلمة ( ܥܕܥܐܕܐ – ܥܕܥܕ – feast, to celebrate a feast ) وترجمتها عيد ، احتفل بعيد . – المطران يعقوب اوكين منا الكلداني ، قاموس كلداني – عربي ، في صفحة 532 نجد : كلمة ( ܥܕܥܐܕܐ عدعيدو – ܥܐܕܐ عيدو – ܥܕܥܕ عدعد – عيد ، حفلة ، عيّد ، احتفل بالعيد . احبائي القرّاء الكرام ، هناك لحن كنسي احتفالي رائع من الحان الكنيسة السريانية ومطلعه هكذا ( ܬܘ ܢܥܕܥܕ ܕܘܟܪܢܝܗܘܢ ܕܐܒܗܬܐ ܩܕܝܫܐ – هلموا نُعيّدَ – نحتفل – بذكر الآباء القديسين ) وهذا اللحن هو من ( نغمة – ܥܘܢܝܬܐ عونيثو – ܡܥܢܝܬܐ معنيثو ) مقام البيات على درجة الره – دوكاه ، وعلى الاغلب يُغنّى ويُعمل باللحن من الجنس (التتراكورد tetracorde ) الاعلى لمقام البيات ، إذ يبدا من صوت ره ( الاساس – tonique ) ويقفز ويتنقّل ويستقرعلى الدرجة الخامسة من سلم المقام والذي يُعرَف بصوت لا ( المُسَيطر- dominante) ويُعرَف بالموسيقا الشرقية بدرجة ( الحسيني ) من نفس المقام ، وبذلك تكون ( قفلة fine) اللحن الكنسي مستقرّة وراكزة كما شرحنا على الدرجة ( المُسَيطرة ) في السلم ، اي هذا النوع من القفلات يُدعى ( قفلة معلّقة ) وبدون الرجوع والركوز على درجة ره ( الاساس ) كمحط نهائي للّحن . نلاحظ طبعا لمن يتذكر ويعرف هذا اللحن المميّز ، كم هي شدّة البهجة والحماس من معاني النص واللحن المحتفي بآباء الكنيسة السريانية العظام ، وهنا نريد فقط ان نُذكّر من النص السابق ، فعل ( ܢܥܕܥܕ – نعيّد – نحتفل ) . هناك كلمة سريانية أخرى دخلت الى العربية وتفيد معنى (الاحتفال ، الحجّ ) وهي كلمة ( ܚܓܐ – حاجو- حجّ ) ، وبنفس الوقت هذه الكلمة تحوّرت وتحوّلت الى اسم مقام ( حجاز) المعروف في الموسيقا السريانية والعربية والتركية والشرقية بشكل عام ، وايضاً يُعرَف هذا المقام باللحن ( الثامن – ܬܡܝܢܝܐ ) في كتاب مخزن الالحان الذي يُعرَف ب (البيث كاز – ܒܝܬ ܓܙܐ ) من الحان الكنيسة السريانية . والان هيا بنا لنبحث ونتأكّد من معاني كلمة ( ܚܓܐ – حجّ ) في القواميس التي سبق ذكرها ونعتمد عليها : – باين سميث ( Payne Smith) قاموس سرياني – انكليزي في صفحة 126 نجد: كلمة ( ܚܓܐ – ܚܓ – ܚܘܓ – a feast , festal day, a festal assembly , verb ) الترجمة : حفلة ، ويوم احتفال ، ومجمع احتفالي ، وايضا الفعل من حجّ . – كتاب : البراهين الحسّية على تقارض السريانية والعربية ، بقلم البطريرك اغناطيوس يعقوب الثالث لسنة 1969 في صفحة 56 نجد : كلمة ( ܚܓ – حجّ ) ومنها ( ܚܓܐ – الحج ) . – المطران يعقوب اوكين منا الكلداني ، قاموس كلداني – عربي ، في صفحة 318 نجد : كلمة ( ܚܓܐ – حجّ ، عيد ، نغمة ، احتفال ، سوق ، محفل ، دائرة رقاّصين ، مكان مقدس ) . – لويس كوستاز ( Louis Costaz) قاموس سرياني -عربي – فرنسي – انكليزي ، في صفحة 96 نجد : كلمة ( ܚܓܐ – ܚܓ – feast , festal assembly ) والترجمة : عيد ، محفل ، حج . والى اللقاء في الحلقة القادمة ……The Archaeomusicology of the Ancient Near East, Richard J. Dumbrill. Page 425 kalutu, Sumerian namgala . Old, Standard and Neo Babylonian. Collegium of the lamentation-priests. Bread and beer issued to the ukalutum, referring to the prebend of the lamentation-priests . The temple of Ninsun , the chaple of Sin, the courtyard of Eanna .